Confessioni di un italiano. Alcune osservazioni sull'autotraduzione

Biagio D'Angelo (Università Cattolica 'Peter Pázmány', Budapest)

Abstract

Confessions of an Italian

The poet realizes that the work of self-translation is, first of all,  made ​​possible thanks to dialogues and discussions with friends both near or far, to readers that are almost always unknown, and to the fact that self-translation can never be reducible to individual work, in the sense of  art that is exclusively solitary.

DOI: 10.1400/197630

Keywords

Io lirico; autotraduzione; scrittura migrante; poesia meticcia; portoghese; italiano