L’écriture est le véritable pays

Françoise de Luca (Scrittrice, Montréal)

Abstract

L’écriture est le véritable pays

Née en Italie, Françoise de Luca émigre en France à l’âge de trois ans. D’abord langue de l’intérieur et de l’amour, l’italien devient pour elle celle de «l’intime douloureux» et de la différence. Pour se protéger de la nostalgie, elle choisit le français, langue de la liberté, qu’elle étudie avec passion. C’est au Québec qu’elle trouvera, au-delà du territoire neuf, son véritable pays: l’écriture. La perte, la différence sont au centre de ses écrits, qui cherchent à appréhender la vérité profonde, inconsciente, des êtres.

Writing is My Real Country

Italian, initially the language of home and love for the writer who emigrated to France as a child, soon becomes the symbol of painful intimacy and difference. To protect herself from nostalgia she chooses French, the language of freedom which she studies with passion. It is in Quebec, however, that she will find not only a new territory but above all a true home: writing. The sense of loss and difference remain central in her writings where she tries to grasp the profound, unconscious truth of existence.

Il mio vero Paese è la scrittura

L’italiano, al principio lingua della casa e dell’amore, per la scrittrice emigrata in Francia da piccola, diventa simbolo dell’intimità dolorosa e della differenza. Per proteggersi dalla nostalgia, sceglie il francese, lingua della libertà, che studia con passione. Sarà in Québec che troverà, oltre ad un territorio nuovo, il suo vero Paese: la scrittura. La perdita e la differenza sono centrali nei suoi scritti dove cerca di cogliere la verità profonda, inconscia, degli esseri.

Keywords

Écriture, emigration, italien, français, perte