N° 13 (2017)

Andanzas entre códigos lingüísticos de la emigración en las Américas

Edición de Silvana Serafin y Rocío Luque

Sommario

Editorial

Escritura migrante no solo como traducción de la realidad
Silvana Serafin 7-13
Un andamio para el español
Rocío Luque 15-24

América del Norte: Canadà y Estados Unidos

La realidad lingüística en Canadá y la situación del español en Montreal
Enrique Pato 27-37
"Corazón Desfasado": los favores de una santa para armar y desarmar
Tatiana Navallo 39-50
Catherine Bodmer: espacio urbano e imaginarios identitarios post-TLCAN
Nuria Carton de Grammont 51-64
Viaje académico o “volverse latinoamericano” en Estados Unidos en "El camino de Ida", de Ricardo Piglia
Leila Gómez 65-76
Desterritorialización, lenguaje y frontera en “Final de un cuento” de Reinaldo Arenas
Sabrina Costanzo 77-86

México y Centroamérica

Prácticas artísticas en torno a la migración en México
Alicia Arizpe 89-100
El camino tormentoso de las identidades en América Central
Albino Chacón 101-112
Lengua, identidad y resistencia en "Duelo del lenguaje" de Rosario Ferré
Carmen M. Rivera Villegas 113-124
Una mirada al paisaje del español en Honduras
Águeda Chávez García 125-136
Lengua, migración y contacto lingüístico en Latinoamérica
Melvin González-Rivera, Yarelmi Iglesias-Vázquez 137-145

América del Sur

Italianismos léxicos de la migración en Venezuela
Antonio Scocozza, Mariarosaria Colucciello 149-159
Contaminaciones lingüísticas y tensiones discursivas en la literatura de la emigración en Argentina
Antonella Cancellier 161-172
Espacios, fronteras y conflictos lingüístico-culturales. Representaciones de la e(in)migración italiana en la Argentina
Fernanda Elisa Bravo Herrera 173-183
El habla de los argentinos a través de sus diccionarios
Sagrario Del Río Zamudio 185-195
Migración, autoficción y autotraducción en "Cruzando el río en bicicleta" de Ana Cecilia Prenz Kopušar
Adriana Cristina Crolla 197-206